2 posts tagged “lyrics translation”
Today Muse's going to translate a current hit Manglish song titled KANTOI by Zee Avi for ya all. So that everyone could enjoy it better knowing exactly what's the meaning/content of the song.
Shall try my very best not to screw the translation up kay. So pardon me if there's any mistakes in it.
Notes:
Original Lyrics - Shall be bolded and in black font
English Translation - Shall be in italized and in red font
Here goes nothing...
KANTOI
Semalam I call you, you tak answer
You kata you keluar pergi dinner
You kata you keluar dengan kawan you
But when I called Tommy he said it wasn’t true
Yesterday when I called you, you didn't answer
You said you went out for dinner
You said you went out with friends
But when I called Tommy he said it wasn't true
So I drove my car pergi Damansara
Tommy kata maybe you tengok bola
Tapi bila i sampai, you tak ada
Lagilah i jadi gila!
So I drove my car to Damansara (a place in Kuala Lumpur)
Tommy said maybe you went to watch a soccer match
But when I arrive there, you wasnt' there
Hence I became madder
So I called and called sampai you answer
You kata, ‘Sorry, sayang. Tadi tak dengar.
My phone was on silent, i was at the gym.”
Tapi latar belakang suara perempuan lain.
So I called and called until you answered
You said, 'Sorry darling, didn't hear it just now
My phone was on silent, I was at the gym.'
But the background has another woman's voice
Sudahlah, sayang, I don’t believe you
I’ve always known that your words were never true
Why am I with you? I pun tak tahu
No wonderlah my friends pun tak suka
It's over darling, I don't believe you
I've always known that your words were never true
Why am I with you? Even I myself don't know why
No wonder even my friends don't like you
So I guess that’s the end of our story
Akhir kata she accepted his apology
Tapi last-last kita dapat tahu she was cheating too
With her ex-boyfriend’s best friend…
Tommy
So I guess that's the end of our story
Lastly she accepted his apology
But in the end we got to know she was cheating too
With her ex-boyfriend's best friend...
Tommy
Kantoi
Busted!
- End of Lyris/Translation -
That's all folks ;) Hope you all enjoyed it as much as Muse did. Tell me what you think kay. Cuz Muse thinks that this Manglish song's very refreshing, fun and unique. This is true Malaysian flavour.
Later then... Bye
---------------------------------------------------------------------
Click here to preview Zee Avi's debut album
I seldom listen to Malay songs. I am more inclined towards Jpop, Kpop, Instrumental Music, Opera and English songs. But this particular Malay number has captured my heart years ago.
Therefore, I am hereby dedicating it here for the enjoyment of all. Especially for Mikey.
Mikey, this IS my 1st attempt at translating lyrics and I am doing it just for you. It's translated from Bahasa Malaysia (Malaysia national language) to English. Hope I get it right tho.
Translator Notes:-
The original lyrics shall be in BLACK and ITALICIZED. And the English translation shall be in BLUE and BOLDED fonts.
Song Title: Lagenda
Artist: Sheila Majid
Country of Origin: Malaysia
Sejuta bintang di angkasa
Sinarnya mempesona
Sebutir bintang di taman seni
Cahayanya berseri
Biar bertahun masa beredar
Satu wajah satu nama takkan pudar
A million stars in the sky
Its brilliance captivates me / Shone with captivating brilliance
A single star in a beautiful garden
Its light shone enchantingly
Eventhough years has passed by
That one face and one name would not fade
Tetap jelas di ruang mata
Setiap gerak gaya
Bergetaran merdu sinar
Di persada budaya
Hingga kini menjadi sebutan
Tetap terpahat namamu di ingatan
Still clear in our eyes
Every move and style
Pulsating sweet melody
At cultural heritage
Even until now it's still spoken of
Your name is still engraved deeply in our memories
Kaulah satu satunya
Di antara berjuta
Insan teristimewa
Patah tak tumbuh lagi
Hilang belum berganti
Kerana kau tersendiri
Kau kebanggaan kita
Kau budayawan bangsa
Engkau lagenda
You are the only one
Amongst million
The most special being
One that is irreplaceable
Lost to us yet without a successor / replacement
Because you are one of a kind / Because you are most unique
You are our pride
You are our national icon
You are a legend
Oh...
Kaulah satu satunya
Di antara berjuta
Insan teristimewa
You are the only one
Amongst million
The most special being
Oooh...
Patah tak tumbuh lagi
Hilang belum berganti
Kerana kau tersendiri
Kau kebanggaan kita
Kau budayawan bangsa
Ahh... kau lagenda
Lagenda...
Oooh...
One that is irreplaceable
Lost to us yet without a successor / replacement
Because you are one of a kind / Because you are most unique
You are our pride
You are our national icon
Ahh... You are a legend
Legend...
-- END --
Phew! done at last *wiping sweat from forehead*. Have been keeping this translation thing with me for ages. Hmmm... for... about... a couple of months already. Hehe. Since the last time I mentioned it to Mikey that I am going to give it a try. Sorry bout the long delay friend.
Let's just hope I did this lovely song justice. Please do not hesitate to correct me if I got any part of it wrong (of which I believe there are too many to count). It's not an easy task doing this piece cos it's like trying to translate a poem/poetry.
Here's a video clip of the same song. Enjoy.