2 posts tagged “return of the condor heroes 2006”
This is another piece of the soundtrack from my favorite Chinese TV drama, "Return of the Condor Heroes 2006". I have written a short post on it here.
And of course... here's the lyrics in Chinese and Pinyin as well as the English translations:
Jiang Hu Xiao (江湖笑)
by Emil Zhou Hua Jian
江湖笑 恩怨了 人过招 笑藏刀
Jiang hu xiao en yuan liao ren guo zhao xiao cang dao
The martial arts world laughs, kindness and hatred ended. People exchange blows, smiles hidden by blades.
红尘笑 笑寂寥 心太高 到不了
Hong chen xiao xiao ji liao xin tai gao dao bu liao
The mortal world laughs; a lonely laugh. The heart is too high, it can't be reach.
明月照 路迢迢 人会老 心不老
Ming yue zhao lu tiao tiao ren hui lao xin bu lao
The moon shines brightly, the road is far. People grow old, the heart doesn't.
爱不到 放不掉 忘不了 你的好
Ai bu dao fang bu diao wang bu liao ni de hao
Cannot love, cannot let go. Cannot forget your goodness.
看似花非花雾非雾
Kan si hua fei hua wu fei wu
A flower.. yet not, a mist.. yet not
滔滔江水留不住
Tao tao jiang shui liu bu zhu
The surging river current can't be stopped.
一身豪情壮志铁傲骨
Yi shen hao qing zhuang zhi tie ao gu
Full of righteousness, aspiration and iron character.
原来英雄是孤独
Yuan lai ying xiong shi gu du
A genuine hero is lonely.
江湖笑 爱逍遥 琴和箫 酒来倒
Jiang hu xiao ai xiao yao qin huo xiao jiu lai dao
The martial arts world laughs, love is carefree. Qin and Xiao come pour the wine.
仰天笑 全忘了 潇洒如风 轻飘飘
Yang tian xiao quan wang liao xiao sa ru feng qing piao piao
Smile facing the sky and forget everything. Be light as a breeze, so buoyant.
Happy listening :D
This is one of the many songs I came to love and cherished very much. It is actually a theme song or original soundtrack of one of my favorite Chinese drama... a wuxia drama, "Return of the Condor Heroes 2006". A considerable large scale production by a film production.
The
combination of breathtaking natural sceneries in China coupled with smart play
of CGI and also not forgetting a dashing main actor with an equally beautiful
and ethereal looking main actress has cause this production to be very well
received indeed. In fact, I was preeettty crazy about it. I watched and
rewatched it so many times that I had literary lost count of how many times I succumbed
to its charm. LOL. And YES, I did ogle at the suave main actor to my heart's
content. He has got the most infectious smile I’ll tell you.
Okay that's that, now back to this particular soundtrack. This is the intro soundtrack for this drama. I am so drawn to it by the sad and sweet voice of the singer telling an equally sad story of an undying, faithful and sincere love filled with trial and tribulations.
Here’s
the lyrics in Chinese and Pinyin as well as the translations to it:
天下无双 - Tian Xia Wu Shuang - (A
love) unparalleled under the sky
sung
by Jane Zhang Jing Ying ( 张靓颖
)
穿越红尘的悲欢惆怅
(chuan
yue hong chen de bei huan chou chang)
Going
through across life's sadness and happiness
和你贴心的流浪
(he
ni tie xin de liy lang)
With
you as a close companion, (we) wandered around
刺透遍野的青山和荒凉
(ci
tou bian ye de qin shan he huang liang)
Piercing
through horizons of remote mountains
有你的梦伴着花香飞翔
(he
ni de meng ban zhe hua xiang fei xiang)
Dreamt
of you flying with fragrant flowers
今生因你痴狂此爱天下无双
(jin
sheng yin ni zhi kuang) (ci ai tian xia wu shuang)
Devotion
to you in this life, (my) love is unparalleled
剑的影子水的波光
(jin
de ying zi , shui de bo guang)
A
sword's shadow, water's ripples
只是过往是过往
(zhi
shi guo wang shi guo wang)
Just
passing by, just passing by
今生因你痴狂此爱天下无双啊 .......
(jin
sheng yin ni chi kuang) (ci ai tian xia wu shuang)
Devotion
to you in this life, (my) love is unparalleled
如果还有贴心的流浪
(ru
guo hai you tie xin de liu lang)
If
there is still a companion to wander with
枯萎了容颜难以忘难遗忘 ........
(gu
wei le rong yan nan yi wang ... nan yi wang)
A
withered facet is hard to forget, hard to forget
Well, I do hope you all enjoy it as much as I do. Please do not hesitate to share your thoughts on it.
NOTE: Just to clarify that this lyrics translation was not done by me. I came across it on the net sometime back and save it into my computer. Since I have stupidly forgotten to include the original link and name of the kind translator into my saved file, I couldn't credit the person responsible for this translation. Anyhow, I must say a big thank you to whomever that did this translation.